Alex | ος μεν [γαρ] κρινει ημεραν παρ ημεραν ος δε κρινει πασαν ημεραν εκαστος εν τω ιδιω νοι πληροφορεισθω
|
ASV | One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day [alike]. Let each man be fully assured in his own mind.
|
BE | This man puts one day before another: to that man they are the same. Let every man be certain in his mind.
|
Byz | ος μεν κρινει ημεραν παρ ημεραν ος δε κρινει πασαν ημεραν εκαστος εν τω ιδιω νοι πληροφορεισθω
|
Darby | One man esteems day more than day; another esteems every day [alike]. Let each be fully persuaded in his own mind.
|
ELB05 | Der eine hält einen Tag vor dem anderen, der andere aber hält jeden Tag gleich. Ein jeder aber sei in seinem eigenen Sinne völlig überzeugt.
|
LSG | Tel fait une distinction entre les jours; tel autre les estime tous égaux. Que chacun ait en son esprit une pleine conviction.
|
Pesh | ܐܝܬ ܕܕܐܢ ܝܘܡܐ ܡܢ ܝܘܡܐ ܘܐܝܬ ܕܕܐܢ ܟܠܗܘܢ ܝܘܡܬܐ ܟܠܢܫ ܕܝܢ ܒܡܕܥܐ ܕܢܦܫܗ ܢܫܬܪܪ ܀
|
Sch | Dieser achtet einen Tag höher als den andern, jener hält alle Tage gleich; ein jeglicher sei seiner Meinung gewiß!
|
Web | One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind.
|
Weym | One man esteems one day more highly than another; another esteems all days alike. Let every one be thoroughly convinced in his own mind.
|